Skip to content

Zone d’entraide

Question de l’élève

Secondaire 1 • 1a

Pourquoi dans l'anglais je vois qu'il y a des groupes verbales qui ne prononcent pas l'auxiliaire en français. Par exemple:

"I'm trying my hardest."= "Je fais de mon mieux."

Façon simplifiée: "I try my hardest." = "Je fais de mon mieux." Sans prononcement du am.

2ème phrase: "You are loading that page." = "Vous chargez cette page".

Façon simplifiée: "You load that page." = "Vous chargez cette page." Sans prononcement du are ?

Est-ce que dire des groupes verbales comme i'm foreshadowing sont t-ils synonyme de dire exemple i foreshadow ?

Anglais
avatar
avatar

{t c="richEditor.description.title"} {t c="richEditor.description.paragraphMenu"} {t c="richEditor.description.inlineMenu"} {t c="richEditor.description.embed"}

Explications (1)

  • Explication d'Alloprof

    Explication d'Alloprof

    Cette explication a été donnée par un membre de l'équipe d'Alloprof.

    Options
    Équipe Alloprof • 1a

    Bonjour!

    Ici, l'auxiliaire n'agit pas comme un auxiliaire dans les participes passés en français. En français, nous n'utilisons pas d'auxiliaire au présent alors qu'en anglais, certain temps présents le font. C'est le cas du present continuous, le temps de verbe dont tu donnes des exemples dans ta question. On utilise ce temps de verbe pour exprimer une action qui se produit maintenant ou pour une activité/projet qui progresse.

    N'oublie pas, le français et l'anglais ne sont pas la même langue, il est donc normal qu'il n'existe pas de traduction exacte pour chaque cas! :D

    Je t'invite à consulter cette fiche pour en savoir plus sur le present continuous :

    Si tu as d'autres questions, n'hésite pas à nous réécrire. Nous te répondrons avec plaisir!

    Laurie :)

Poser une question